亚虎娱乐城

手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:吴西逸-《清江引·秋居》英文译文

来源:可可亚虎娱乐城网址 编辑:max   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
《清江引·秋居》是元代作曲家吴西逸创作的一首小令,全曲文字简洁,意境潇洒,色彩淡雅,格调清新,自雁、雪、云、月、星斗,组成一幅静谧清凉的 秋夜画面,素雅之色衬淡泊之情,深刻地表达了作者远离污浊的尘世,回到大自然的怀抱的追求,保持高雅的情操的向往。
《清江引·秋居》 吴西逸
《清江引·秋居》 吴西逸
白雁乱飞秋似雪,
清露生凉夜。
扫却石边云,
醉踏松根月,
星斗满天人睡也。
Tune: Song of the Clear River
An Autumn Night
Wu Xiyi

White wild geese fly pell-mell like autumn snow;
In the cool night clear dew-drops grow.
Drunk, I tread on the pine-tree's root steeped in moonlight
And wipe the stone clean of cloud white.
Under the starry sky sleepy I lie.
更多精品翻译素材,敬请关注可可亚虎娱乐城网址。
重点单词   查看全部解释    
tune [tju:n]
想一想再看
n. 曲调,调子,和谐,协调,调整
vt. 调
 
tread [tred]
想一想再看
n. 踏,踏步板,踏面,胎面花纹,鞋底 v. 踏,行走,
联想记忆

新东方中高口译网络课程:试听更多口译网络课程>>

发布评论我来说2句

    可可亚虎娱乐城网址官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的亚虎娱乐城网址学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。
    亚虎娱乐城龙8国际pt老虎亚虎国际齐乐娱乐
    优发娱乐齐乐娱乐优发娱乐龙8娱乐官网
    优发娱乐龙8国际pt老虎亚虎国际梦之城娱乐
    亚虎娱乐城亚虎娱乐城亚虎娱乐场齐乐娱乐
    优发娱乐齐乐娱乐优发娱乐龙8娱乐官网